无心剑英汉双语诗004.《静心》
【摘要】
文章目录
无心剑英汉双语诗《静心》
泊梦酒城对话录
译友参与一诗多译
无心剑古体诗《独坐静心台》
无心剑中译奥修《静心是最伟大的慈善》
无心剑英汉双语诗《...
无心剑英汉双语诗《静心》
Meditation
静心
A stream flows in the valley,
The moon shines on the hills.
By meditation I find the key,
Drowning my soul in thrills.
清泉流幽谷,
明月照山岗。
冥思悟真谛,
魂灵喜欲狂。
译于2008年12月21日。
幽谷清泉流,
明月照山丘。
冥思悟真谛,
魂灵喜不休。
译于2018年6月9日。
泊梦酒城对话录
泊梦:借此一问,酒城你的那豆腐块的译本,有否打算审请专利呢?!
酒城:呵呵,有必要申请什么专利吗?“豆腐块”已经成了酒城的金字招牌,不服气的可以来比试切磋一下,那倒是蛮好玩的。
泊梦:酒城,同时用2种语言吐出内心的梦,会不会在字面上有些"强制"感 呢?!我是说"By meditation"和"Dr
文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。
原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/125483410
【版权声明】本文为华为云社区用户转载文章,如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容,举报邮箱:
cloudbbs@huaweicloud.com
- 点赞
- 收藏
- 关注作者
评论(0)