无心剑英汉双语诗004.《静心》

举报
howard2005 发表于 2022/06/29 00:34:58 2022/06/29
【摘要】 文章目录 无心剑英汉双语诗《静心》 泊梦酒城对话录 译友参与一诗多译 无心剑古体诗《独坐静心台》 无心剑中译奥修《静心是最伟大的慈善》 无心剑英汉双语诗《...

无心剑英汉双语诗《静心》

Meditation

静心

A stream flows in the valley,
The moon shines on the hills.
By meditation I find the key,
Drowning my soul in thrills.

清泉流幽谷,
明月照山岗。
冥思悟真谛,
魂灵喜欲狂。

译于2008年12月21日。

幽谷清泉流,
明月照山丘。
冥思悟真谛,
魂灵喜不休。

译于2018年6月9日。

泊梦酒城对话录

泊梦:借此一问,酒城你的那豆腐块的译本,有否打算审请专利呢?!

酒城:呵呵,有必要申请什么专利吗?“豆腐块”已经成了酒城的金字招牌,不服气的可以来比试切磋一下,那倒是蛮好玩的。

泊梦:酒城,同时用2种语言吐出内心的梦,会不会在字面上有些"强制"感 呢?!我是说"By meditation"和"Dr

文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。

原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/125483410

【版权声明】本文为华为云社区用户转载文章,如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容,举报邮箱: cloudbbs@huaweicloud.com
  • 点赞
  • 收藏
  • 关注作者

评论(0

0/1000
抱歉,系统识别当前为高风险访问,暂不支持该操作

全部回复

上滑加载中

设置昵称

在此一键设置昵称,即可参与社区互动!

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。