无心剑汉英双语诗005.《抒怀》

举报
howard2005 发表于 2022/07/17 23:27:34 2022/07/17
【摘要】 文章目录 无心剑汉英双语诗《抒怀》 无心剑五绝《拔剑刺天》 无心剑古体诗《秋晨抒怀》 无心剑七绝《不惧嘲讽》 无心剑古体诗《译事抒怀》 无心剑古体诗《心如明镜》 ...

无心剑汉英双语诗《抒怀》

在这里插入图片描述
抒怀

Speaking My Mind

拔剑刺长天,
壮志四海飞。
闪电破黑暗,
人间闻惊雷。

I thrust my sword into the sky,
Over four oceans ambitions fly.
The lightning rips off the darkness,
The world hears thunder rolling by.

译于2009年12月19日。

无心剑五绝《拔剑刺天》

五绝·拔剑刺天

拔剑刺长天,
豪情四海传。
红尘惊闪电,

文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。

原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/125826639

【版权声明】本文为华为云社区用户转载文章,如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容,举报邮箱: cloudbbs@huaweicloud.com
  • 点赞
  • 收藏
  • 关注作者

评论(0

0/1000
抱歉,系统识别当前为高风险访问,暂不支持该操作

全部回复

上滑加载中

设置昵称

在此一键设置昵称,即可参与社区互动!

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。