无心剑中译狄兰·托马斯《不要温顺地走进那个良夜》
1、无心剑中译狄兰·托马斯《二十四年》
Twenty-Four Years
二十四年
Dylan Thomas
狄兰·托马斯
Twenty-four years remind the tears of my eyes.
(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
Sewing a shroud for a journey
By the light of the meat-eating sun.
Dressed to die, the sensual strut begun,
With my red veins full of money,
In the final direction of the elementary town
I advance as long as forever is.
二十四年,回顾时我泪满眶。
葬死者以免他们忍痛走向坟墓。
我像个裁缝蹲在天然门拱里,
借助那肉食太阳的光芒,
为旅行缝制一件寿衣,
盛装就死,开始肉欲之行,
我红色血管里充满金钱,
朝着小镇最终的方向,
我前
文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。
原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/125834939
- 点赞
- 收藏
- 关注作者
评论(0)