无心剑汉英双语诗001.《爱》

举报
howard2005 发表于 2022/06/13 00:13:29 2022/06/13
【摘要】 文章目录 爱 漫谈爱与婚姻 罗伯特·斯滕伯格 - 爱情三角理论 爱 Love 爱是一条河流, 流过无数处风景, 不为哪处风景忧愁! love is ...


在这里插入图片描述

Love

爱是一条河流,
流过无数处风景,
不为哪处风景忧愁!

love is a long river
flowing past myriad scenes
yet it grieves for no scene

爱是一丝芬芳,
飘过无数个楼台,
不为哪个楼台停留!

love is a wisp of fragrance
wafting past myriad towers
yet it stays for no tower

爱是一把利剑,
斩过无数株荆棘,
不为哪株荆棘泪流!

love is a sharp sword
chopping myriad thorns
yet it weeps for no thorn

爱是一团火焰,
暖过无数颗灵魂,
永远燃烧光芒依旧!

love is a roaring fire
warming up myriad souls
with the same flame as ever

译于2009年9月19日

文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。

原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/125228642

【版权声明】本文为华为云社区用户转载文章,如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容,举报邮箱: cloudbbs@huaweicloud.com
  • 点赞
  • 收藏
  • 关注作者

评论(0

0/1000
抱歉,系统识别当前为高风险访问,暂不支持该操作

全部回复

上滑加载中

设置昵称

在此一键设置昵称,即可参与社区互动!

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。