无心剑中译海涅《新春》
【摘要】
New Spring (1)
新春(一)
Heinrich Heine
海因里希·海涅
Sitting underneath white branches Far you hear where w...
New Spring (1)
新春(一)
Heinrich Heine
海因里希·海涅
Sitting underneath white branches
Far you hear where winds are wailing;
Overhead you see the cloudbanks
Wrap themselves in misty veiling.
坐在白枝下
遥闻风儿哀号
抬头你看见云堤
被薄雾笼罩
See how on bare field and forest
Cold and barren death is seizing;
Winter’s round you, winter’s in you,
And your very heart is freezing.
见田林光秃秃
陷寒瘠死亡之手
内外周遭尽是寒冬
你的心冰冻已久
Suddenly white flakes come falling
Down on you; and vexed and sour
You suppose some tree has shaken
Over you a snowy shower.
突然洁白雪花飘落
你身上,你懊恼不快
疑是某棵树摇晃
将雪花洒入你胸怀
But it is no snow that’s fallen,
Soon you see with joyful start-
Look, it’s fragrant flower blossoms
Come to ease and tease your heart.
然而并非飘落的雪
很快你就欣喜地发现
看,芬芳四溢的花儿
文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。
原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/122999173
【版权声明】本文为华为云社区用户转载文章,如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容,举报邮箱:
cloudbbs@huaweicloud.com
- 点赞
- 收藏
- 关注作者
作者其他文章
评论(0)