重复乃技艺之母

举报
howard2005 发表于 2022/07/02 00:37:08 2022/07/02
【摘要】 文章目录 重复乃技艺之母 无心剑古体诗《练就绝技》 无心剑翻译练习《一万小时定律》 无心剑打油诗《反复打磨》 重复乃技艺之母 一直喜欢重复,因为相信“重复乃...

重复乃技艺之母

一直喜欢重复,因为相信“重复乃技艺之母”。对于翻译过的东西,过较长一段时间,有些我会重译,一个纵向比较让我感觉自己在不断进步,这种感觉也能鼓励我继续前进;同时,我也在论坛上贴出,抛砖引玉获得不同版本的译文,一个横向比较给我一种不满足感,这种感觉会也让我不能有任何骄傲,毕竟山外有山人外有人,学习是一个永无止境的过程。

英语学习绝对要付出时间和精力,是一个艰辛的过程,也只有在这个辛勤的劳动过程中才能体会到学习的乐趣。这个社会总的来说比较急功近利,希望最少的付出换来最多的收获,可是对于学习,这种做法是绝对有害的,学英语没有个长期的沉浸,语言的感觉是绝对出不来的,没有大量的积累,没有大量的接触,要形成一种自然的语言感觉是不可能的。

“实用”的教育追求结果甚于过程,为了考试,为了职称,为了待遇,等等,只要跟实现目的有关的东西就是有用的,需要花心思去学习和掌握的,这样的教育只有培养精明算计的商人,纯粹的追求真善美的行为在这个功利思想铺天盖地的社会,被认为是愚蠢的。越重实用,越有效率,越趋向于标准化,人就慢慢变成高效率的具有相似规格的机器,却渐渐没有半点闲

文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。

原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/125541504

【版权声明】本文为华为云社区用户转载文章,如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容,举报邮箱: cloudbbs@huaweicloud.com
  • 点赞
  • 收藏
  • 关注作者

评论(0

0/1000
抱歉,系统识别当前为高风险访问,暂不支持该操作

全部回复

上滑加载中

设置昵称

在此一键设置昵称,即可参与社区互动!

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。