无心剑中译狄兰·托马斯《不要温顺地走进那个良夜》

举报
howard2005 发表于 2022/07/19 00:23:11 2022/07/19
【摘要】 文章目录 1、无心剑中译狄兰·托马斯《二十四年》 2、无心剑中译狄兰·托马斯《月亮上的小丑》 3、无心剑中译狄兰·托马斯《不要温顺地走进那个良夜》 1、无心剑中译...

1、无心剑中译狄兰·托马斯《二十四年》

Twenty-Four Years

二十四年

Dylan Thomas

狄兰·托马斯

Twenty-four years remind the tears of my eyes.
(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
Sewing a shroud for a journey
By the light of the meat-eating sun.
Dressed to die, the sensual strut begun,
With my red veins full of money,
In the final direction of the elementary town
I advance as long as forever is.

二十四年,回顾时我泪满眶。
葬死者以免他们忍痛走向坟墓。
我像个裁缝蹲在天然门拱里,
借助那肉食太阳的光芒,
为旅行缝制一件寿衣,
盛装就死,开始肉欲之行,
我红色血管里充满金钱,
朝着小镇最终的方向,
我前

文章来源: howard2005.blog.csdn.net,作者:howard2005,版权归原作者所有,如需转载,请联系作者。

原文链接:howard2005.blog.csdn.net/article/details/125834939

【版权声明】本文为华为云社区用户转载文章,如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容,举报邮箱: cloudbbs@huaweicloud.com
  • 点赞
  • 收藏
  • 关注作者

评论(0

0/1000
抱歉,系统识别当前为高风险访问,暂不支持该操作

全部回复

上滑加载中

设置昵称

在此一键设置昵称,即可参与社区互动!

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。

*长度不超过10个汉字或20个英文字符,设置后3个月内不可修改。